Leider ist der Eintrag nur auf Japanisch verfügbar.

デカンショ節とは、伝統の生きるまち丹波篠山で200年以上育まれている民謡です。

The Dekansho clause , is a folk song that has been nurtured in the town of Tamba Sasayama more than 200 years to live tradition .

デカンショ節とは、伝統の生きるまち丹波篠山で200年以上育まれている民謡です。

The Dekansho clause , is a folk song that has been nurtured in the town of Tamba Sasayama more than 200 years to live tradition .

デカンショ節と伝統の生きるまち「丹波篠山」
Dekansho clause and the tradition of live town “ Tamba Sasayama „

デカンショ節には人々の生活、文化、伝統、歴史が歌いこまれています。
デカンショ節は江戸時代から唄われていた、篠山地方の「みつ節」が変化したものであると伝えられています。
みつ節は盆踊り唄で、一年中続く厳しい農作業や労働に明け暮れた人々にとって、かけがえのない楽しみであり、夜明けまで歌と踊りが途切れることはなかったといいます

Dekanshobushi is a song about the culture, traditions and the life of people in Sasayama area.
It’s the arranged verson of “Mitsubushi“ of Sasayama.
Mitsubushi is a song that people used to dance with as a treat for their hardwork during the year. It’s also one of the irreplacable events that people look forward to the most. People usually sing and dance all night to relax themselves from daily pressure.

デカンショ節の発展
Development of Dekansho clause

デカンショ節が全国に普及したのは、ある偶然の出会いが元となりました。

1898年、千葉県館山の江戸屋旅館での篠山出身者と旧制一高(現東京大学)の学生たちとの出会いです。
旧篠山藩青山家は教育に大変熱心で、廃藩後、郷土の若者を年々東京に遊学させ、多くの秀才を育てたことは有名です。
遊学生たちは夏になると房州八幡(はちまん)浜を避暑地と定めてやってきました。

そして1898年の夏、江戸屋2階で青山忠充(ただこと)ほか篠山出身の若者たちが元気よく唄っていたのが郷土の盆踊り唄でした。
ちょうど下の階に居合わせた一高水泳部員がこれを聞き、豪放で野性味あふれる歌詞とリズムに感動し、意気投合しました。
彼らは東京に帰ってからも自由奔放にこれを唄いまくり、たちまち多くの学生、若者が共鳴を受けて愛唱するようになりました。

この出会いが元となり「丹波篠山 山家(やまが)の猿が 花のお江戸で芝居する」というデカンショ節の一節とともに丹波篠山の地名は一気に全国に広がりました。

The coincidence happened in Edoya Inn, where the local Sasayama people met students from Tokyo University in 1988 was the trigger that made Dekanshobushi nationally known.
The former Sasayama Domain-Mr. Aoyama was enthusiastic about education, was famous for raising prodigies and his action of sending various local students to go on field trips to Tokyo after feudal domain system was abolished.
Students going on field trips usually spent their summer as shelter in Boushuhanchiman Beach.
In 1988, while Mr. Aoyama Tadakoto was singing their local folk songs energetically on the 2nd floor, the swimming team of Tokyo University heard them singing and was touched by the bold and unconstrained rhythm and the lyrics of the songs.
After they went back to Tokyo, they sang the folk song without constraint all the time, while other students were influenced by them and started to sing.
This event was the event that made Dekanshobushi–The monkey of Yamaga Sasayama acting in Edo Inn, and the name of Tanba Sasayama nationally well-known at once.

「デカンショ」の由来
Origin of the “ Dekansho „

囃子(はやし)ことば「デカンショ」の語源は「どっこいしょ」の転化したもの、丹波杜氏(とうじ)の「出稼ぎしよう」がなまったものなど様々な説があります。
中でも哲学者「デカルト」「カント」「ショーペンハウエル」の頭文字を綴(つづ)ったという説は少しこじつけのようにも聞こえますが、デカンショ節の出会いとその後の広がりから考えると案外有力な説なのかもしれません。

In music accompaniment, the word “Dekansho“ was transformed from “Dkkoisho“, while it’s a way of Mr. Tou of Tanba saying “work away from home“ in his dialect.
There are other saying that Dekanshobushi is an abbreviation of the names of philosphers “ Descartes“, “Kant“, and “Schopenhauer“. Though it may sounded a little farfetched, if you think about how Dekanshobushi came from, and how it was spread, you may find it unsurprisingly pretty persuasive.

デカンショ節は世界へ
To the world

戦後、篠山の盆踊りを篠山の伝統であるデカンショ節に統一しようという動きが現れます。
1953年、それまで各地区で行われていた盆踊りを統一し、篠山川の河川敷で盆踊り大会が開かれました。
その後、この盆踊り大会はデカンショ祭として年々盛んになり、兵庫県下最大の民謡の祭典へと発展しました。

1970年、大阪で開かれた万国博覧会では、5月7日、アメリカワシントン州のスペシャルデーに400名の踊り子が出演し、お祭り広場を埋め尽くしました。

The movement of standardizing Dekanshobushi- The tradition of Sasayama Bon Festival Dance appeared after World War II.
In 1953, all the Bon Dance around each area were standardized, and the Bon Dance Festival was held around the river bed of Sasayama River.
After that, the Bon Dance Festival changed the name into Dekanshobushi Festival, which has been held annually, has develpoed inot one of the most biggest Folk Song Festival in Hyogo Prefecture.
At Japan World Exposition Osaka, the festival hall was filled with 400 young dancers dancing Dekanshobushi on the special day of Washington on May 7th, 1970.

民謡に乗せて歌い継ぐふるさとの記憶
Memory of hometown to succeed sing placed on a folk song

デカンショ節は万博以降も各地の祭典やイベントに出演しました。
デカンショ節は黒大豆と並ぶ丹波篠山の代名詞です。

現在300以上の歌詞があるといわれているデカンショ節。伝統を歌い継ぐだけでなく、次々と新しい歌詞も生まれています。
デカンショ節の歌詞には、時代時代の人々の暮らしと想いが綴られています。

After World Exposition, Dekanshobushi was still being played in various kinds of Festivals.
Dekanshobushi, along with Black Soy Beans has become another name of Sasayama.
Now, over 300 verses of Dekanshobushi are being sung. As time goes by, people not only sing the original verson of the song, but add new lyrics to it. Dekanshobushi has become a reflection of people’s thoughts about their lives from generations to generations.

The Dekansho Story (video)

市民が踊るデカンショ踊り

https://youtube.com/watch?v=yIhRqKAYkoE
headline_1